9 января 2018 года в Духовно-просветительском центре Казанского кафедрального собора города Элисты состоялась презентация калмыцкого перевода книги «Житие преподобного отца нашего Серафима Саровского, иеромонаха, пустынножителя и затворника».
Выход книги приурочен 115-летию прославления преподобного Серафима Саровского, которое будет отмечаться в этом году.
Перевод осуществлён благодаря помощи Санкт-Петербургской общественной организации «Общество памяти игумении Таисии». Для перевода выбрано житие, составленное в 1863 году действительным статским советником Николаем Васильевичем Елагиным, по просьбе Саровской обители, на основании архивных документов и по рассказам очевидцев. Книга была переиздана в 1904 году, уже после прославления преподобного Серафима. Наряду с житийными фактами и рассказами о чудесной помощи Серафима Саровского издание содержит выдержки из его наставлений, касающихся вопросов веры и правил духовной жизни.
На калмыцкий язык книгу перевёл калмыцкий писатель Эрдни Канкаев — член Союза писателей России, лауреат национальной премии «Улан Зала», победитель литературного конкурса Калмыкии на лучшее произведение для детей и подростков, председатель Общественной палаты Октябрьского района, директор средней школы № 2 посёлка Большой Царын.
К участникам мероприятия обратился архиепископ Юстиниан. Архипастырь выразил благодарность всем участникам проекта по переводу жития Серафима Саровского на калмыцкий язык и подчеркнул, что рассказ о жизни великого православного подвижника будет интересен не только православным, но и представителям других религиозных традиций. «Преподобный Серафим Саровский очень понятен не только христианам, но и буддистам, и людям других конфессий, потому что он учил, что счастье, по слову Евангелия, находится не вне человека: «Царство Божие внутри вас». Сподобиться радости можно именно в том месте, в котором ты сейчас находишься, и тогда она будет наполнять твою душу».
О значимости переводов на калмыцкий язык церковных текстов высказались участники презентации. Отмечалось, что переводы обогащают калмыцкий словарь, тем самым внося вклад в развитие национального языка, способствуют положительному культурному обмену, содействуют укреплению межнационального и межрелигиозного мира.
Архиепископ Юстиниан вручил епархиальные награды и памятные подарки переводчику жития Серафима Саровского Эрдни Канкаеву и библейскому переводчику Вере Шуграевой.
В качестве дара к празднику Рождества Христова Эрдни Канкаев передал архиепископу Юстиниану собственный вариант перевода стихотворения Валерия Брюсова «Рождество Христово».
После официального представления партии книг будут безвозмездно переданы в городские и районные библиотеки, в образовательные учреждения и на приходы Калмыкии.